金银花茶英语介绍(唯美英语诗歌:The Wild Honey Suckle (野忍冬花))

唯美英语诗歌:The Wild Honey Suckle (野忍冬花)

The Wild Honey Suckle 野忍冬花

Philip Freneau 菲利普·费瑞诺

Fair flower, that dost so comely grow,

斑斓的金银花

Hid in this silent, dull retreat,

你粲然绽放于寂静一角。

Untouched thy honyed blossoms blow, attractive

芳菲满枝,无人垂顾

Unseen thy little branches greet:

迎风起舞,无人注目。

No roving foot shall crush thee here,

游子从不践踏你的玉体,

No busy hand provoke a tear.

过客从不催落你的泪滴

By Nature's self in white arrayed,

造化令你素裹银妆,

She bade thee shun the vulgar eye,

你得以阔别庸人的目光。

And planted here the guardian shade,

她赐予你一片绿阴葱葱,

And sent soft waters murmuring by;

她带给你一泓流水淙淙。

Thus quietly thy summer goes,

温馨的夏季倏然流淌,

Thy days declining to repose.

你终于红衰翠减,玉陨香消。

Smit with those charms, that must decay,

妩媚动人,你却无法盛颜久长,

I grieve to see your future doom;

落红满地,你令我黯然神伤。

They died--nor were those flowers more gay,

纵然在伊甸乐园,人世天国,

The flowers that did in Eden bloom;

也不免一日凋谢,满目凄惨。

Unpitying frosts and Autumn's power

萧瑟金风抽丰,凄白秋霜,

Shall leave no vestige of this flower.

你终于散失得无影无踪。

From morning suns and evening dews

日出暮露,

At first thy little being came;

孕育了你娇小的身躯。

If nothing once, you nothing lose,

你从尘土来,又归尘土去,

For when you die you are the same;

来时身无长物,去时化作尘土,

The space between is but an hour,

可叹生命苦短,

The frail duration of flower.

你毕竟红消香断。

词汇释疑:

1. retreat [r??tri:t] vi. 撤离,后撤; 打消

He watched her retreating figure.

他看着她的身影徐徐远去。

2. crush [kr??] vt. 压破,压碎; 反抗; 弄皱

The army was sent in to crush the rebellion.

步队被派去停息兵变。

3. provoke [pr??v??k] vt. 激起,挑起; 怂恿; 招致

You'd better not provoke that fellow.

这人招惹不得.

4. vulgar [?v?lg?(r)] adj. 粗俗的,俚俗的,卑鄙的

They seemed to her rather vulgar and ill-bred.

在她看来他们十分卑鄙无礼。

5. repose [r??p??z] n. 休憩,安息,安静;

He had a still, almost blank face in repose.

他休憩时面部宁静,几乎毫无心情。



6. grieve [gri:v] vt. 使伤心; 使伤心

What the eye does not see, the heart does not grieve over.

眼不见, 心不烦.

7. unpitying [?n'p?t???] adj. 无痛惜心的,无悲天悯人的

8. vestige [?vest?d?] n. 遗址; 退步的器官; 剩余局部; 绝不

A human being has the vestige of a tail.

人类仍有尾巴退步的痕迹.

9. frail [fre?l] adj. 脆弱的,健康的; 意志单薄的

Human nature is frail.

天性脆弱。

10. duration [dju?re??n] n. 持续,持续的时间,时期

The duration of light was equal to that of darkness.

灯光一明一暗,距离相称.

诗歌先容:

第一节形貌春天中的金银花开得十分标致,但无人欣赏、无人抚摸。由于这些花潜藏在单调且偏僻的场合金银花得以很好的生长保存。第二节中大写的"Nature"报告我们炎天的金银花和感性的"self"是生存在天然之道或天然之神里。Nature 保护着金银花,下令金银花避开"the vulgar eye",让统统按天然之道举行:流水低语地流淌,炎天"quietly"溜走,金银花的日子渐渐"to repose", 规复安静。第三节体现出墨客对大天然的敬畏。墨客感悟到大天然不成逆转的宿命纪律,有点伤感(grieve),但对大天然的严酷力气充溢敬畏。最初一节,是墨客冬天里的哲学沉思。人与花一样,从早上到夜晚,从生到死,都是那么暂时,那么脆弱。生之前,死之后,存亡之间,事物都一样,都包含在天然中。

干系古诗:

1

忍冬花

清代: 陈曾寿

疏篱翠蔓玉交集,雨后幽香透幔纱。

独表芳心三月尽,忍冬宜唤忍春花。


2

回春谷

元代: 赵秉文

冰崖雪柱道人家,谷榜回春事巳夸。

却恐阳和在泉底,未春先发忍冬花。


3

药名诗赠郑完 其二

明代: 郑文康

使君有子正乌头,双眼空青气伏牛。

半夏里来知母健,忍冬回去亦忘忧。


4

村东闲步

清代: 邵济儒

沽春闲觅酒人家,策杖林西日欲斜。

小小溪桥篱半角,忍冬藤蔓树头花。



知识拓展:

忍冬在古时不休被视为药物,它的花反而不受器重。直至近代,它才跻身于四大藤花之列。因忍冬凌冬不凋,气味芬芳,清人王夫之歌颂它"无惭高士韵,赖有暗香闻"。

紫藤、凌霄、忍冬、葡萄这四种攀援植物,在传统园林花木中被称为蔓木四品,又称四大藤花,此中紫藤、凌霄、葡萄都有很高的着名度,且备受历代文人书生喜爱。唯独忍冬名望不大,在蔓木四品中仿佛只是一个衬托。



不外,固然很多人不晓得忍冬为何物,但若提及金银花,则几乎无人不知了。但是,忍冬就是金银花,金银花就是忍冬,忍冬是正名,金银花是别号。严厉来说,忍冬是金银花最早的药用称呼,在宋代从前,并无金银花之名。最早纪录忍冬的,是古时的医书。前人最初只是看重忍冬的药用代价,且只用其茎、叶入药,不必其花。莳植忍冬,目标是采药而非观看。至于为何称这种攀援植物为"忍冬",《神农本草经集注》表明道:"凌冬不凋,故名忍冬。"明代陈嘉谟的《本草蒙筌》也说:"忍冬,凌冬不凋,名由此得。"显然,因这莳植物是多年生半常绿灌木,可以忍受冬天的严寒而叶子不凋落,古时医家为了突出其耐寒性强的特点,故定名为"忍冬"。


别的,忍冬另有不少异名。因忍冬为藤本植物,其藤蔓攀爬到树上时,藤多左缠,故别名"左缠藤""左转藤"等。忍冬吐花时,形如鹭鸶,故别名"鹭鸶花"。其黄白花对开,又似鸳鸯对舞,故别名"鸳鸯藤""鸳鸯草"。因其每两朵花同生善于一个总花梗的顶端,故别名"双花""二宝花"等。忍冬吐花后气味芬芳,其香清远,故别名"五里香""蜜杨藤""甜藤"等。



花语先容:

忍冬另有一个名字是金银花,花样为金黄色、白色,花蕊细长,花朵比力微小,带有一种特别的香味。它的花语是一心一意的喜好你,可以把本人奉献给你;它另有一个意思是有恋人终成眷属,渴望互相喜好的人可以长恒久久的在一同,不因任何拦阻而分散。"

内容底部广告位(手机)
标签:

管理员
草根站长管理员

专注网站优化+网络营销,只做有思想的高价值网站,只提供有担当的营销服务!

上一篇:龙园号普洱茶官网(龙园号:专做地道普洱好茶)
下一篇:青砖茶创意计划书怎么写(草原青砖茶)

相关推荐